Mõnikord võite leida, et vajate seda videote subtiitrid automaatselt, võimaldades seega kuvada teksti, mis võimaldab inimestel teada saada video sisu, ilma et oleks vaja helitugevust või lihtsalt sisu rohkem selgitada. Subtiitrid on väga kasulikud paljude erinevate olukordade jaoks, seetõttu on soovitatav neid arvesse võtta, kuigi on väga võimalik, et te ei tea kuidas lisada YouTube'is oma videotele automaatselt subtiitrid. Selle probleemi lahendamiseks, millega võite kokku puutuda ja võttes arvesse, et iga sõna käsitsi transkribeerimine võtab kaua aega, selgitame, kuidas saate seda teha kiiremini ja tasuta, vältides nii juhendit. transkriptsiooni ja YouTube'i hääletuvastussüsteemi ärakasutamist, tänu millele on see võimalik projekti võimalikult palju automatiseerida. See meetod, mida me selgitame, kehtib, kas kavatsete video üles laadida YouTube'i või kui soovite selle üles laadida Intagram TV-sse (IGTV), Vimeosse, DailyMotioni või muudesse videomajutusplatvormidesse, kuigi sel juhul peate laadige oma video YouTube'i ülesKuigi saate seda teha nii varjatud kui ka privaatselt, et takistada teistel sisu nägemist, ja pärast seda, kui YouTube'i automaatselt genereeritud subtiitrid on rakendatud, saate need alla laadida ja kasutada kõikjal mujal, mis teid huvitab. Samuti peaksite teadma, et saate video YouTube'i asemel üles laadida ka Facebooki, kuna suhtlusvõrgustik genereerib subtiitrid automaatselt ja sel juhul pole vaja seda YouTube'i üles laadida.

Automaatse YouTube'i subtiitrite hankimise toimingud

Kui laadite video YouTube'i üles, luuakse teie video jaoks automaatselt subtiitrid kõnetuvastus, olles subtiitrid, mis kasutavad õppimisalgoritme, nii et transkriptsioon pole täiuslik, kuid see teenib teid ainult selleks, et peate tegema mõned väikesed vead. Nii saate teada  kuidas panna subtiitreid YouTube'i väga kiirel ja lihtsal viisil. Transkriptsiooni täpsus on väga hea, kui heli on hea kvaliteediga, kuid samuti on vaja korralikult häälitseda, et programm selle automaatselt tuvastaks. Siiski peate tegema väikseid parandusi, eriti selleks, et parandada inglise keeles kirjutatud sõnu ja panna kirjavahemärke - see on aspekt, mille puhul seda tüüpi tekstituvastussüsteemid tavaliselt ebaõnnestuvad. Järgitav protseduur on järgmine: Kõigepealt peate tegema laadige üles video, mille soovite YouTube'i transkribeerida, mille jaoks peate pääsema ainult platvormile ja sisse logima, jõudes selle valikuni, kus te valite Laadige üles video:
5 1 ekraanipilt
Kui olete video üles laadinud, leiate, et see on teie kontol. Peate juurde pääsema YouTube Studio ja minge valiku juurde Subtítulos mille leiate põhipaneeli vasakust ribast YouTube Studio. Kui olete sellel subtiitrite vahekaardil, näete, et liidese paremal küljel kuvatakse valik Automaatsed «Avaldatud» subtiitrid. Peate sellel klõpsama. Peaksite siiski teadma, et on võimalik, et selle üleslaadimine võtab natuke aega, see aeg sõltub video pikkusest ja heli kvaliteedist. Järgmine samm on valikul klõpsamine Avaldatud, mis avab videoplatvormi subtiitriredaktori, kus tulemusi näete lihtsalt klõpsates nuppu mängima. Tõenäoliselt peate tegema parandusi, kuna, nagu me juba mainisime, on tõenäoline, et leiate mõnest sõnast vigu, aga ka lausete sõnastusvigu, mis on tingitud kirjavahemärkide mittemõistmisest. Selleks peate ainult klõpsama Muuda. Kui olete valikul klõpsanud Muuda peate leidma, et subtiitrid ilmuvad redigeerimisrežiimis akna vasakus servas või aknas, et saaksite sõnu valesti muuta, rõhumärkide ja kirjavahemärkidega. Peate ainult video esitama ja sõnu vastavalt vajadusele redigeerima. Näete, et muudatuse tegemisel peatub video taasesitus automaatselt ja saate teha vajalikke muudatusi, nii et saate kogu protsessi läbida väga lihtsalt ja sellise parandusega, mis tehakse alustekstile mida platvorm ise loob automaatselt. Samuti saate subtiitrite kestust pikendada või lühendada juhul, kui see ei lange ideaalselt kokku inimesega, kes räägib videos, milles inimene kõneleb. Kui kogu redigeerimisprotsess on tehtud, peate lihtsalt klõpsama Postitage muudatused. Nüüd on võimalik näha, kuidas redigeeritud subtiitrid automaatsete alla paistavad, nii et videosisu esitamisel, juhul kui vastava nupu vajutamisega subtiitrid aktiveeritakse, ilmuvad need ekraanile. Kui soovite subtiitritega videoid kasutada muul platvormil peale YouTube'i, on teil võimalus need importida. Selleks peate minema aadressile Avaldatud -> hispaania keel ja seejärel minge vahekaardile meetmete. Kui olete selles, peate valima faili subtiitrite tekstiga .srt-vormingus mille leiate vastavast rippmenüüst, kust leiate ka muid allalaadimisvõimalusi. Selle vormingu, mitte mõne muu saadaoleva vormingu valimise põhjuseks on see, et see ühildub kõige paremini. Pärast soovitud valikul klõpsamist laaditakse see automaatselt teie arvutisse alla. Seejärel saate selle faili importida teistesse videoteenustesse, kuhu soovite sisu üles laadida, ja nii saate oma video korralikult subtiitritega varustada, mis on alati soovitatav, et hõlbustada selle mõistmist ilma helita või kuulmisprobleemidega inimestele.

Küpsiste kasutamine

See sait kasutab küpsiseid, et teil on parim kasutaja kogemus. Kui jätkad sirvida teil on anda oma nõusolekut, teises eelnimetatud küpsiste ja vastuvõtmise meie küpsised poliitika

korras
Teate küpsiste